8
その翻訳のお悩み!解決しませんか?
AI翻訳
コンピューターを利用して、ある言語を別の言語に翻訳すること
皆さまに最もなじみ深いAI翻訳ツールと言えば、Google翻訳でしょうか。AIを応用した技術(ニューラルトランスレート)により機械を使ってすぐに翻訳結果が出てくる優れたものです。近年、その技術が更に発達して訳文の翻訳精度が非常に高くなっていると言われています。
しかし、現状ではまだ文脈やニュアンスを考慮できないため、誤訳や不自然な訳文が発生する傾向があります。
ポストエディット(PE)
AIによって訳された文章を人間が再度チェック・手直しすること
AI翻訳は誤訳や解釈ミス、不自然な文章を課題として抱えていますが、プロのポストエディターがPEを行うことで、誤訳や意味の分からない文章を修正し、訳文の品質を向上させることが可能になります。
大幅な
コストダウン
納品が早い
I have a pen.
I am holding a pen.
I go to the pen.
① 意味が伝わる文章であれば読みづらさは考慮いたしません。
② 意味が伝わるよう必要な箇所は修正いたします。
③ 誤訳や訳漏れがないことを確認し、修正いたします。
④ 綴りに関しては基本的な規則を適用いたします。
⑤ 固有名詞などの用語表記を統一いたします。
AI翻訳+PEに向いているもの
例)
例)
ご判断が難しい場合、遠慮なく資料をご送付ください。確認させていただきます。
翻訳者による翻訳に向いているもの
例)
上記のご依頼は、プロの翻訳者による翻訳をお勧めしております。
詳しくはぜひ弊社までお問い合わせください!
03-3433-1096
営業時間 9:30~18:00※土日祝を除く
例1 日本語
人材派遣とは、派遣先企業と派遣会社の間で締結された派遣契約に基づき登録スタッフが派遣先企業の指揮命令下、労働に従事するシステムです。
特徴
Staffing is a system where registered staff is engaged in labor under the command of the agency under which they are dispatched based on a contract between the agency and the agency
Features
Staffing Dispatch of personnel is a system where registered staff is engaged in labor under the command of the agency place of employment, under which they are dispatched based on a dispatch contract between the agency place of employment and the dispatch agency.
FeaturesCharacteristics
Dispatch of personnel is a system where registered staff is engaged in labor under the command of the place of employment, based on a dispatch contract between the place of employment and the dispatch agency.
Characteristics
例2 日本語
コーディネーターのヒアリング力が通訳者派遣の成功の秘訣
お客様のイメージ通りのスタッフを派遣する。その鍵は私達コーディネーターのヒアリング力が握っています。
ご依頼をいただいたら、お仕事の内容やご要望を詳しくお聞かせ下さい。
そうすることで、私たちも実際にスタッフが働く姿をイメージでき、お客様のご希望通りのスタッフをご紹介することが可能です。
The coordinator's hearing power is The secret to the successful dispatch of interpreters
Dispatch staff as per customer's image. The key is our coordinator's hearing power.
Please tell us more about your work and your needs.
That way, we can be inspired by the way our people work, and we can show them exactly what they want to do.
The coordinator's hearing powerability to understand the client’s needs is tThe secret to the successful dispatch of interpreters
We dDispatch staff the worker as perwho best fits what the customer's image. is looking for. The key to this is our coordinator's hearing powerability to listen to and understand each client.
When contacting us, Pplease tell us more in detail about your work business and your needs.
That wayBy doing so, we can be inspired byclearly picture the way our people type of worker you need, and we can show them exactly what they want to dointroduce you to the person you’re looking for.
The coordinator's ability to understand the client’s needs is the secret to the successful dispatch of interpreters
We dispatch the worker who best fits what the customer is looking for. The key to this is our coordinator's ability to listen to and understand each client.
When contacting us, please tell us in detail about your business and your needs.
By doing so, we can clearly picture the type of worker you need, and introduce you to the person you’re looking for.
どんな内容でも対応できますか?
現在は専門性の高いものは対応が難しい場合がございます。内容難易度についてご判断できない場合、資料を一度送っていただければ、対応可否について確認いたします。
どんなファイルでも対応してもらえますか?
MS Word, MS Excel とMS PPTは対応可能でございます。
納品してもらった後に再度修正してもらえますか?
納品後の再修正は可能でございますが、追加料金となる場合がございます。
ポストエディットで訳文のブラッシュアップはしてもらえますか?
ポストエディット(PE)では訳漏れや誤訳は修正いたしますが、文章のブラッシュアップは行っておりません。
翻訳者による翻訳と同じような品質になりますか?
直訳ではない文脈に合わせた意訳や、メッセージ性の高い文章はAI翻訳の苦手とする分野ですので、そういった内容はプロの翻訳者に任せることをお勧めします。
レイアウトの調整はしてもらえますか?
レイアウトがかなり崩れる場合、オリジナルレイアウトに近い調整は追加料金となります。
英語から日本語への翻訳も受けていますか?
現在は英訳のみお引き受けしております。和訳をご希望の場合は、翻訳者による翻訳にてお引き受けしておりますので、お気軽にお問合せ下さい。
日本語から英語への翻訳以外も受けていますか?
現在は英訳のみお引き受けしております。多言語の翻訳をご希望の場合は、翻訳者による翻訳にてお引き受けしておりますので、お気軽にお問合せ下さい。
納期はどれぐらいになりますか?
内容やスケジュールによって変わってきますが、基本的に原文の文字数ベースでポストエディットに必要な時間を計算しております。まずは原稿をお送り下さい。
用語統一はできますか?
固有名詞はできる限り統一いたします。用語集をお持ちの場合は、事前にお送り頂ければ、内容を訳文に反映致します。